Cucumis - Free online translation service
.     .



Favorite translations

Search
Source language
Target language

Results 1 - 18 of about 18
1
189
98Source language98
French Le monde de la finance, un monde qui fascine...
Le monde de la finance, un monde qui fascine certaines personnes. Pour ces personnes là, le monde de la finance fait envie, mais il fait peur.
La première règle à respecter, c'est la gestion de l'argent. Sans gestion de l'argent, c'est la ruine assurée.
English British

Completed translations
Arabic عالم المالية ، عالم يبهر...
English The world of finances
German Die Finanzwelt ist eine Welt, die gewisse Personen fasziniert.
Danish Den økonomiske verden, en verden som fascinerer
Russian Мир финансов - это мир, который завораживает
192
98Project - Das Glück Source language98
German Erste Gedanke
Das Glück


Wir Menschen sind geschaffen
um tätig zu sein;
um zu zeigen, was wir können,
zu unserer eigenen und anderer Freude.

Was ist edler
als etwas von sich selbst
zu geben?

Wenn das nicht Glück ist,
weiß ich nicht
was Glück ist.
Britisch English
Fransösisch aus Frankreich

Completed translations
French Première pensée
English First thought
Arabic الفكرة الأولى
Danish Første tanke
650
88Source language88
English Is It True? Poem from Guantánamo...
Is it true that the grass grows again after rain?
Is it true that the flowers will rise up again in the Spring?
Is it true that birds will migrate home again?
Is it true that the salmon swim back up their streams?
It is true. This is true. These are all miracles.
But is it true that one day we’ll leave Guantanamo Bay?
Is it true that one day we’ll go back to our homes?
I sail in my dreams. I am dreaming of home.
To be with my children, each one part of me;
To be with my wife and the ones that I love;
To be with my parents, my world’s tenderness hearts.
I dream to be home, to be free from this cage.
But do you hear me, oh Judge, do you hear me at all?
We are innocent, here, we’ve committed no crime.
Set me free, set us free, if anywhere still
by Osama Abu Kadir

Completed translations
Arabic هل صحيح ؟ شعر من غوانتانامو...
25
86Source language86
French L'argent est un cadeau empoisonné
L'argent est un cadeau empoisonné

Completed translations
Portuguese Dinheiro é um presente envenenado
Arabic المال هو هديّة مسمومة
66
185Source language185
Arabic ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم...
♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم ،ويستحيل نسيانهم. ☼♥

Completed translations
English ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave...
Portuguese ♥☼ Bons amigos são difíceis de encontrar, mais difíceis de deixar, e impossíveis de esquecer. ☼♥
Brazilian Portuguese Bons amigos
Italian I buoni amici sono difficili da trovare, difficili da lasciare...
Turkish Grecek arkadas bulmak cok zor, cokta zordur getmeleri
Spanish ♥☼Los buenos amigos son difíciles de encontrar, más dificiles de dejar..
Bosnian Tesko je pronaci pravog prijatelja,a jos su tezi odlasci
German Gute Freunde sind hart zu finden, ...
Greek τους καλούς φίλους δύσκολα τους βρίσκεις,δυσκολότερα τους αφήνεις...
Korean ♥☼ 좋은 친구를 찾기는 힘들다, 그러나 떠나보내기는 더 힘들며...
Romanian Prietenii buni sunt greu de găsit,
French ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave......♥☼
Swedish Goda vänner
Bulgarian Добрите приятели трудно ги намираш
Polish Dobrych przyjaciół trudno znaleźć
Albanian miqte e mire jan te veshtire per tu gjetur, akoma me te veshtire per tu lene.
Russian ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم..
Indonesian Teman-teman baik sulit dicari, lebih sulit lagi ditinggalkan...
Danish Venskab
Ukrainian Хороших друзів важко знайти, важче з ними розлучатися...
413
164Source language164
Brazilian Portuguese SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


Completed translations
English Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Spanish SONETO AL SOL
Greek Η σονάτα του ήλιου
Arabic سونيتة إلى الشّمس من قبل مانويل ل ؟
French Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Turkish Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
German Sonnensonett
Albanian Sonet për diellin nga Manoel Lucio de Mederios
1